Azala
Liburua

Itzulpengintza literarioaren gida : frantsesa / euskara

Gida honek alderantzizko itzulpen literarioaren eta batez ere zuzenekoaren hastapenetarako baliabide pribilegiatu bat eskaintzen die Itzulpengintza eta Interpretazioa Graduko ikasleei, B edo C hizkuntza frantsesa daukatenei, hain zuzen. Helburu horrekin, bai gaur egungo testuak, bai klasiko enblematikoak proposatzen dira, Frantziako zein, oro har, frantsesezko literaturatik. Itzulpengintza-ariketak bideratuta daude ikaslea testuinguru historiko-sozialera eta linguistikora ohitu dadin. Gainera, itzuli baino lehen testu guztiak ulertzen laguntzen diote. Gida hau unibertsitateko ikasketak antolatzeko modu berriekin bat dator, antzezpenerako gakoak eta gako kulturalak eskainiz. Gisa berean, itzulpegintza literarioari ekiteko modua ematen die ikasleei, behin frantsesa bereganatuta. Juan Ibeas eta Lydia Vázquez egileek itzulpengintza eta frantses literatura irakasten dituzte Euskal Herriko Unibertsitatean (UPV/EHU). Horrez gain, itzulpengintzarako gida modernoen autore dira biak. Marina Ruiz Cano-k gaztelania irakasten du Frantzian, eta literaturari buruzko ikerketak egiten ditu. Arrate Aldama Epelde-k frantsesa, didaktika eta itzulpengintza irakasten ditu Euskal Herriko Unibertsitatean (UPV-EHU). Pragmatikaren eta frantsesaren irakaskuntzan oinarritutako hizkuntzalaritza aplikatua ditu ikerketa-ardatz.

Zerrenda:
Erakunde egilea: Euskal Herriko Unibertsitatea. Argitalpen Zerbitzua
Beste egile batzuk: Ibeas Altamira, Juan Manuel ; Aldama, Arrate ; Ruiz Cano, Marina ; Vázquez Jiménez, Lydia
Argitaratua: Bilbo : Universidad del País Vasco, Servicio Editorial = Euskal Herriko Unibertsitatea, Argitalpen Zerbitzua , 2017
Bilduma: Unibertsitateko eskuliburuak
Gaia
Generoa / Forma Monografiak
Loturak: Argitaletxearen webgunea

Internet

Argitaletxearen webgunea
Material-mota Kokapen-kodea Egoera Barra-kodea
Monografia 800.75 ALD itz Eskuragarri  Eskatu EK18020142